Menu:




天氣預報


-天気予報コム-

文章分類

1. 有關本FAQ 問題 [3]
2. 自助旅行的準備 [8]
3. 日本行前準備 [10]
4. 錢銀周轉 [6]
5. 往來日本及航空資料 [7]
6. 日本住宿 [12]
7. 日本陸上交通 [8]
8. JR Pass 及其他車票 [8]
9. 日本購物 [13]
10. 日本傳統 [6]
11. 有關科技及電腦 [5]
12. 日本遊樂 [5]
13. 有關行李 [3]
14. 林林總總 [2]

網站連結

翻譯
- Hiragana.jp
- Rikai 理解
- Jim Breem's WWWJDIC Server
- Excite 翻譯
飲食
- Hotpepper 雜誌網上版
- ぐるなび (GuruNavi)
- グルメ Walker (Gourmet Walker)
入門網站
- 日本觀光振興機構
- 日遊自慢
- 旅遊人生討論區 - 日本篇
- 日本自遊易
- Walkerplus
- るるぶ.com (Rurubu)
- Google 日本
- Yahoo! Japan
天氣
- OneClick 氣象情報
- 香港天文台
交通
- 東京及近郊 JR 路線圖
- JR 日本旅客鐵路
- 大阪地鐵路線圖
- 東京地鐵路線圖
- スパなび 時刻表 (SupaNavi)
- えきから時刻表 (Ekikara)
- Yahoo! 路線情報
住宿
- 東橫 Inn
- じゃらんnet (Jalan)
- 楽天トラベル (樂天 Travel)

新聞交換

RSS 0.90
RSS 1.0
RSS 2.0
Atom 0.3

鳴謝



Version:

andreas01 v1.3

6.10. 怎樣在 Jalan.net 登記入會 ?

首先, 先在 jalan.net 主頂點擊下面的連結.

先按 "同意" 接受會員規條.

再打入你的電郵地址兩次.

這時 Jalan 的系統會發送一封電郵給你. 你需要在 24 小時內依照電郵上的連結登入. 要留意你的收電郵的地方 (如 Yahoo 或 Hotmail) 可能會將不知名的電郵作垃圾郵件處理, 如果收不到的話請查看一下是否已發往垃圾郵件夾內.

不消一會就收到電郵,按下這條連結.

 按下連結會出現以下網頁.

在的照你的名字按入. 有些朋友的姓名未必在日文漢字中, 你只要用同音字或近似的字就可以.

セイ 及 メイ是名字的日文讀法. 為何要入呢?因為漢字讀法未必個個一樣, 加入讀音是讓旅館的工作人員可正確地稱乎你. 由於是必要的格子, 最大問題是在這裡. 如果你的電腦 (Windows XP 及 Mac OS X 已預載日文輸入法)可輸入日文的話, 只要去日文輸入法的 Katakana 打入你的名字英文拼音, 大都可以拼到出來.

如果不能的話, 可到 Jim Breem 的 漢字 look up :

在 keyword 內打入你的中文名, 按下 select kanji, 就有以下結果.

要留意所有名字內 不可以 有空格.

將每一個字最後一個 "英文" 拼音之後的第一組或第二組日文字剪貼落去. (至於用哪個呢?其實是沒有定的, 如果你懂得讀日文的話在這裡來講第二組的讀法近似我們的讀法. 其實入哪個都沒有所謂)

往後的都比較容易. 下一行是登入密碼, 輸入你選的 6-20 個字的密碼就可以, 之後再打多一次. 再下面的是出生年月日, 你在輸入旅館 comment 時的別名 (任何字都可以), 會否收取電郵廣告 (最後一個選擇是不收取) , 以及所住的地點 (選その他). 之後一段為聯絡地址, 先係郵區號碼, 因為你是在外地, 因此打下 000-0000 就可以, 之後是地址及電話號碼, 電話最好打真的, 因為酒店方面有可能是會打電話給你確認訂房. 

由於只有十數分鐘的時限, 所以不要做得太久, 否則又要重頭再來了. 打完所有資料會見到這確認的畫面 :

確認後, 會見到 "會員登錄完了", 之後就可返回 Jalan 主頁 選擇酒店.

不過再重複提一提你, 在日本訂酒店房大多數是不用落訂的, 如果你的行程有變的話, 請登入系統作出更改或取消, 或在當地打電話去旅館更改, 請勿因個人方便而令旅館失預算.

 

迴響: (37). 引用:(0). 靜態連結網址. 更新 2008.08.22, 23:20

迴響

  1. 1. 小譚  |  2008.07.14 at 21:33

    It depends, but most likely it is not a problem unless you are booking for this week. Just cancel it right away is fine.


  2. 2. AA  |  2008.07.14 at 15:30

    I have booked a room in jalan for 25Sep trip.
    However, I find that other agent offers【早得60】discount. If I cancel my order in jalan, do I need to pay any charge? Thanks


  3. 3. 毛毛  |  2008.07.08 at 04:43

    請問我那裡出錯 ? 因多次登記也不成功, 謝謝。

    お名前・セイは全角カタカナで入力してください。
    お名前・メイは全角カタカナで入力してください。
    郵便番号は数字及び「-(ハイフン)」のみで入力してください。


  4. 4.  |  2008.05.14 at 01:06

    唔好意思想麻煩您, 可否幫我, 因為我找不到我的日文讀法, 我的名字是李月深


  5. 5. cc  |  2008.05.07 at 22:12

    Thanks. I have sent mail to you.please helpc


  6. 6. 小譚  |  2008.05.07 at 19:42

    應該話 booking 處理中咁卦, 呢段時間要cancel 就打電話咁卦.

    你cap 個 screen 出黎俾我睇下, send 我貓 website @ piggus . net


  7. 7. cc  |  2008.05.07 at 10:10

    Thanks a lot!我用樂天訂了大板新板急4晚酒店,但想取消,去到予約之確認、變更,取消,為何沒有取消的icon,應該怎麼辦,以下是在樂天看到的字,但不懂,可否幫我看看,謝謝幫忙。

    状態表示について
    予約受付処理中 「楽天トラベル」から「連絡先」へ連絡中です。
    予約受付済 予約が成立しています。
    キャンセル処理中 「楽天トラベル」から「連絡先」へ連絡中です。
    キャンセル済・電話連絡等によるキャンセル済 キャンセルが成立しています。
    電話連絡等による予約条件変更済 予約変更済。確認・変更・取消は「連絡先」へご連絡ください。
    キャンセル済 キャンセルが成立しています。
    データ更新作業中 「楽天トラベル」又は宿泊施設で宿泊データを更新中の為、
    現在ネット上でキャンセル処理はできません。
    ※お手数ですが連絡先に電話連絡してください。
    キャンセル受付時間外 「楽天トラベル」での受付は終了しました。連絡先に連絡してください。
    ※連絡先に連絡できない場合は宿泊施設に連絡してください。
    不泊(今後キャンセルされる場合は必ずネット上での
    キャンセルまたは連絡先へご連絡をして下さい。) ホテルで宿泊日又はキャンセルの確認がとれていません。
    過去の予約 すでに宿泊済みの予約です。


  8. 8. 小譚  |  2008.05.02 at 17:29

    Book 左一定有個 confirm email, 同埋你去番 "照會" 一定會見到你的 booking.


  9. 9. cc  |  2008.05.02 at 13:39

    已經用jalan book了酒店,但怎樣才知成不成功呢?到照會又看不到我booking record?


  10. 10. Winnie Yu  |  2007.10.15 at 17:49

    Translation website http://babelfish.altavista.com


  11. 11. 小譚  |  2007.09.21 at 10:40

    割引係要你 login 番入去你個 account, 睇下你有幾多 point 儲起了, 再找 *對應* 的酒店去 book 房才會有. 通常可以俾你有 5% 的是有 "ポイト對應" 的酒店才會有. Reserve 房間時會問埋你是否用 points, 決定用的話就會在你的 account 內減去所需之 point.

    無可能全部幫你翻譯日文, 請善用 excite.co.jp 的 translator 吧.


  12. 12. 香港人  |  2007.09.21 at 10:00

    請問何時及怎樣可有5%割引?本人已是會員及曾入住已登記之酒店, 現要再Book, 因不懂日文, 不懂條款. 謝謝!


  13. 13. ann  |  2007.07.25 at 23:37

    小譚:我透過Jalan訂了酒店,不知是否成功.可否代譯以下文字?十萬個謝謝! パスワード発行 じゃらんnetのご利用、ありがとうございます。 予約に必要なパスワードを発行いたしました。 パスワード:8650540123 上記パスワードを「メールアドレス確認」画面のパスワード欄に入力してください。 なお、パスワード取得後、30分以内に予約完了まで行わないと、 パスワードは無効になりますのでご注意下さい。 株式会社リクルート じゃらんnet宿予約サービス じゃらんnetでメールアドレスを登録した方にこのメールをお送りしました。 内容に心当たりがない、など不明点がありましたら http://www.jalan.net/frame/enquiry.html までお問い合わせください。


  14. 14. 小譚  |  2007.07.17 at 22:07

    ウオン
    サウ
    チュン
    咁上下吧..


  15. 15. wong  |  2007.07.17 at 17:27

    在 Jim Breen's 找不到, 出以下 :

    Warning: the romaji key 黃 did not convert correctly. Try again?

    可否代轉 黃秀珍的日文讀法? 謝謝!


  16. 16. 小譚  |  2007.07.14 at 01:42

    umm.. 確認 = 中文的確認, 沒有甚麼特別. 總之你 log in 番入去個 account 有你個 booking 就 ok 咖啦, print 左佢出黎, 去到 check-in 就可以. 最緊要記得有更改同取消要在 website cancel 或者直接通知酒店呀~


  17. 17. mirror  |  2007.07.14 at 01:38

    唔該晒:)...
    我仲想問...我make左reservation收到佢第一個email "じゃらんnet予約確認"...咁係咪代表得左?我用D日文轉英文查過 日文"確認" = Verification...我係咪仲要等佢第2個email先confirm?


  18. 18. 小譚  |  2007.07.14 at 01:14

    你有無睇到我講點解要填日文名稱呢? 常識話俾我聽香港的 passport 係唔應該有日文的...

    如果你覺得無緊要的話, 亂填就算吧.


  19. 19. mirror  |  2007.07.14 at 01:06

    請問日文名係咪可以亂填?因為我passport都無我日文名?


  20. 20. Po  |  2007.05.11 at 17:17

    麻煩哂, 問題己解決了 :>



發表迴響

  


 authimage